Anairis Quiñones reveló en X que ha sido reemplazada como Yoruichi en el doblaje en inglés de BLEACH: Thousand-Year Blood War. ¿Lo que está sucediendo?
Indicadores
- La actriz de doblaje Anaires Quiñones anuncia el reemplazo del papel de BLEACH, provocando una reacción racista y destacando la falta de diversidad en la industria.
- La actriz de voz original Wendy Lee respondió negativamente al apoyo de Quiñones y luego se disculpó y le dio la bienvenida al elenco.
- El racismo en la industria de la actuación de doblaje ha quedado expuesto a medida que los fanáticos argumentan en contra de la diversificación, perdiendo el punto de representación y la igualdad de oportunidades para los actores de color.
Video del Jugador del Día Desplácese para continuar con el contenido
El 21 de octubre, el veterano actor de doblaje Anaires Quiñones reveló en X (Twitter) que habían reemplazado a Yoruichi como Shihoin en el doblaje en inglés. Bleach: Mil años de guerra sangrienta y eso Sus líneas grabadas serían reemplazadas por la veterana actriz de voz Wendy Lee, la voz original en inglés del personaje. Si bien los reemplazos de casting no son nada nuevo, la reacción racista que recibió Quiñones después de ser anunciado para el papel y el reemplazo posterior tiene un efecto bastante embarazoso incluso si el reemplazo es el actor original del papel.
Varios locutores y compañeros intentaron consolar a Quiñones y se preocuparon por las circunstancias; Sin embargo, la situación se volvió más turbia cuando Lee reaccionó negativamente a la muestra de apoyo, respondiendo en una serie de tweets ahora eliminados. ¿Qué nos dijo la controversia sobre el doblaje de Yoruichi y dónde nos deja en términos de diversidad e igualdad de oportunidades en una industria donde es difícil prosperar, especialmente como actor de color?
plazos
Quiñones anunció el casting como Yoruichi Shihōin en el doblaje en inglés Bleach: Mil años de guerra sangrienta el 7 de octubre. En los días siguientes, la actriz recibió reacciones violentas de los fanáticos, algunos de los cuales expresaron su descontento por el reemplazo de Wendy Lee, la voz original del personaje. Si bien esta es una queja válida, dada la actuación icónica de Lee en el papel y su elenco original repitiendo la mayoría de los papeles, la reacción racista provocó que los fanáticos enojados lo llamaran una “contratación de diversidad”, ignorando por completo a Quiñones. 14 años como actor de doblaje y el hecho de que Lee sigue involucrado Lejía Proyecto como la voz de Tatsuki Arisawa. Lee es conocido por expresar varios personajes femeninos icónicos del anime, incluida Faye Valentine. vaquero bebop. Quiñones también es la voz de Hiyori Sarugaki, quien reemplaza a Laura Bailey, quien interpreta al personaje en el original. Lejía anime y prestó su voz a varios personajes populares, incluida Nessa. Pokémon: Alas Crepusculares Y entró Mirko. Mi héroe es la academia..
Yoruichi aparece en el episodio 22, y el episodio se emitió con Quiñones dando voz al personaje; Sin embargo, anunció la reorganización apenas dos semanas después. Quiñones señaló que el estudio y el cliente “querían ir en una dirección diferente” y que él seguiría siendo la voz de Hyori; Sin embargo, estaba claro que no existía la oportunidad de expresar un personaje femenino de color en una producción importante, como el tan esperado arco final. Lejía Significó mucho para Quiñones. En los días posteriores al anuncio, llegó el apoyo de muchos fans y compañeros actores de doblaje, como Kaylee Mills (Emilia; Re: cero); Sin embargo, Lee hizo comentarios en respuesta a que algunos de sus colegas expresaron su apoyo a Quiñones, diciendo que personalmente sentía que la gente estaba triste al verlos perder el papel. Ahora se entiende que la decisión de elegir a Kyones se debió a que Lee no estaba disponible, pero cuando se detectó el error, el episodio ya había sido lanzado. En una declaración a ANN, Studiopolis dijo que siempre fue su intención mantener el elenco original de la serie.
No es un ataque
Cuando Mills expresó su apoyo a Quiñones, Lee respondió: “Solo mantengo el personaje icónico, Kylie”, y en un hilo posterior, Mills se disculpó y prometió “guardar silencio” en el futuro. Lee ha enviado varios tuits a otros actores, a los que sus respuestas han sido defensivas, reiterando que “simplemente mantiene un papel que estableció hace años”. Al leer los tweets y las respuestas, queda claro que Lee resumió el apoyo a Quiñones como un ataque hacia él; Sin embargo, al día siguiente, muchos de los tweets de Lee habían sido eliminados y se publicó una nueva publicación enviando buenos deseos, disculpas y felicitaciones a Quiñones. Lejía actor. Además de los tweets del propio Lee, Lee se ha mostrado satisfecho con parte del apoyo que ha recibido por su disculpa, incluida la descripción de aquellos decepcionados por sus acciones como “fanáticos gordos”, lo que socava la sinceridad de la disculpa porque implica la creencia de que él No se equivoca con lo que respondió.
En particular, Lee menciona que pensó erróneamente que sus colegas sabían que había “creado un papel”. Sin embargo, incluso si ese es el caso, hay algo incómodo en que un actor veterano sea atacado por un actor joven, consumado y talentoso que lo apoya por perder la oportunidad de expresar un personaje icónico. Lo que hace que la situación sea bastante aterradora, más allá de la reacción racista experimentada por Quiñones, es el hecho de que Wendy Lee es directora de ADR además de veterana, lo que hace que sus comentarios poco profesionales sobre la “falta de apoyo” sean bastante confusos. Décadas de experiencia en Quiñones y el hecho de que muchos fanáticos se sintieron decepcionados al escuchar que Yoruichi fue rehecho desde cero. Lee hizo la dirección de voz. Lejía proyectos anteriores, incluido el anime original, lo que también hace que esto sea una cuestión de antigüedad, además de la extensa e histórica carrera de Lee.
El problema del racismo
A algunos fanáticos les molesta la idea de que la actuación de voz deba diversificarse, mientras que otros argumentan que todos los roles del anime deberían reservarse para actores asiáticos si queremos representar verdaderamente a los personajes, ya que la mayoría de los personajes del anime son japoneses. Sin embargo, esto felizmente no tiene sentido. En industrias dominadas por blancos y hombres, como la actuación de voz, el propósito de la representación no es comparar el color de piel y el origen de un personaje con el de sus actores de voz, sino utilizar la apariencia mínima de los grupos minoritarios como trampolín. Elige actores de color que hayan demostrado su talento, una y otra vez, y garanticen que la puerta esté abierta a todos, independientemente de su identidad. El momento de la sustitución y la reacción de los aficionados ante el cambio inicial es lamentable; Sin embargo, en una declaración a ANN, Studiopolis declaró que siempre fue su intención conservar el elenco original de la serie, y que cuando Jamison Price dejó de expresar a Chad (y a los personajes de color en general), la razón del cambio Fue el reconocimiento de Price de la disparidad en el acceso a las oportunidades de actuación de voz.
La idea de que emparejar una raza con un actor de doblaje es simplemente una aspiración es falsa: los paralelos entre la mayoría de los personajes japoneses y la mayoría de los actores blancos es donde el discurso es especialmente relevante, ya que los personajes son diferentes. Las razas y los orígenes son relativamente raros, al igual que el problema de la diversidad en la animación, la actuación de voz, los videojuegos y otras industrias. La narrativa de que los actores negros sólo pueden ser contratados como medida de “justicia social” está imbuida de un racismo tan generalizado que ni siquiera puede verse a sí mismo porque la norma suele ser incuestionablemente una muestra de homogeneidad que sólo puede mantenerse mediante una acción deliberada. Negar, desmoralizar y desacreditar el trabajo realizado por los representantes de las minorías. Lee se disculpó con Quiñones en privado, lo cual reconocieron, pero no sin reiterar que los problemas comenzaron mucho antes de la respuesta de Lee, diciendo: “Entiendo de dónde vienes, pero tus palabras fueron desagradables con mis compañeros”.
Bleach: Mil años de guerra sangrienta Disponible para transmitir en Hulu y Disney+.
Fuentes: El borde, ANN
Fuente: successacademy.edu.vn
Categorías: Anime