Dragon Ball: ¿Por qué “HFIL”?

Sabes que es el infierno, ellos saben que es el infierno, pero ¿por qué Dragon Ball lo llama “HFIL”?

Indicadores

  • La nomenclatura de Dragon Ball va desde lo vanguardista hasta lo divertido, inspirada en la novela china del siglo XVI Viaje al Oeste.
  • El doblaje en inglés afecta la narrativa: Harmony Gold, FUNimation, Ocean Productions tuvieron sus versiones con distintos niveles de censura.
  • HFIL cambió del doblaje “Hell” al doblaje de Ocean Productions debido a las regulaciones de la FCC utilizadas en miles de células animadas.

Video del Jugador del Día Desplácese para continuar con el contenido

El mayor fan de Akira Toriyama esfera del dragón La franquicia es muy consciente de la inspiración humorística detrás de los nombres de los personajes. nombres en esfera del dragón sigue diferentes temas dependiendo de los antecedentes del personaje y otros factores, y dado que la serie está inspirada en una novela china del siglo XVI, Viaje al OesteLa nomenclatura de la serie puede variar desde dolorosa hasta francamente hilarante.

esfera del dragón La cosmología tiene el infierno y el otro mundo es una especie de cielo. Sin embargo, en la versión sin formato del doblaje de la franquicia de Ocean Group, “Hell” recibió un nombre diferente: HFIL. ¿Por qué el cambio?

Armas de Dragon Ball Armas olvidadas de Dragon Ball relacionadas Aunque la mayoría de los personajes de Dragon Ball usaban sus puños para luchar, la serie usaba bastantes armas.

esfera del dragón tiene más de un duplicado

Historia esfera del dragón doblaje en ingles

Dragon Ball Z en Funimation

  • Harmony Gold Dub (finales de la década de 1980)
ES INTERESANTE:  One Piece: Artificial Devil Fruits, Explained

esfera del dragón Es conocido por la influencia de su doblaje en inglés en la narrativa y la gran cantidad de doblajes en inglés producidos para la franquicia. La serie original tuvo la friolera de seis doblajes en inglés, comenzando con el doblaje de Harmony Gold a fines de la década de 1980, y lo que fue particularmente interesante fue que se cambió el nombre de los personajes, pero también fue el primer uso de “Master Roche”. Ermitaño Tortuga (o “kame-senin”). Este doblaje también fue mucho menos censurado que sus sucesores; Sin embargo, el doblaje de Harmony Gold solo emitió cinco episodios de la serie y la primera y tercera película, todos transmitidos en algunos mercados de prueba en los Estados Unidos. Desafortunadamente para el estudio, ninguna cadena eligió la serie y no hicieron más que cinco episodios del original. esfera del dragón.

  • FUNimación/BLT Doblaje (1995)

logo-funimation

En 1995, la recién fundada FUNimation obtuvo la licencia de distribución. esfera del dragón En Estados Unidos, se asoció con Seagull Entertainment y BLT Productions, con sede en Vancouver, para producir el doblaje en inglés. Este doblaje fue grabado en Dick & Roger’s Sound Studio en Vancouver y a menudo se confunde con un Ocean Dub, ya que la mayoría del elenco de BLT repetirá sus papeles. Ha sido editado para contenido para adultos y sus primeros 13 episodios. esfera del dragón además de la actuación de voz de la primera película; Sin embargo, la serie sufrió bajas calificaciones ya que Seagull Entertainment no pudo conseguir un horario decente. FUNimation dejaría atrás la serie original Dragon Ball Zque se consideró mejor para el mercado estadounidense debido a que estaba mucho más orientado a la acción.

  • Funimation/Producciones Oceánicas
ES INTERESANTE:  Naruto: La ninja femenina más fuerte de la serie.

Después de un aparente fracaso esfera del dragón En Estados Unidos, FUNimation se asoció con Saban Entertainment, que utilizó Ocean Productions, con sede en Vancouver, y vio el regreso del elenco del doblaje de BLT. esfera del dragón. La serie fue creada por Shuki Levy y el fundador de Saban Entertainment, Haim Saban, para que el estudio de producción recibiera regalías cada vez que se utilizara la música. Sin embargo, la producción se vio muy afectada por las pautas de censura de Saban Entertainment, que prohibían la representación de la muerte, el alcohol, los cigarrillos o incluso los niños en apuros. Se hizo conocido por alterar escenas digitalmente y evitar por completo temas maduros. En el episodio 8 de “Saban/Ocean Dub”. esfera del dragón Titulado “Hogar para perdedores infinitos”, se emitió por primera vez el 1 de noviembre de 1996. Este también es un doblaje que cambia el personaje conocido en Japón como “Mr. Satan” por “Hércules” o, a veces, “Hércules Satan”. “. Después de eso habrá algunos doblajes en inglés más interesantes; sin embargo, la atención se centra en el doblaje que creó “HFIL”.

Vete al infierno HFIL

Un hogar para perdedores interminables

Dragon Ball Z Saban Dub HFIL Dragon Ball Z Saban Dub HFIL

El episodio muestra la llegada accidental de Goku a la Tierra de los Sin Respuesta; Un abismo debajo del camino serpenteante. Allí se encuentra con un ogro rojo y azul llamado Goz y Mez, quienes lo desafían a una serie de concursos y prometen mostrarle un camino secreto que lo llevará de regreso al Camino de la Serpiente si gana. Dos ogros musculosos, vestidos con chalecos marcados con la abreviatura “HFIL”, informan a Goku que ha caído al infierno, un lugar donde las almas de los malvados y condenados permanecen para siempre. Cuando se le preguntó al respecto en una entrevista con la revista Animerica, el productor de FUNimation, Barry Watson, explicó que el cambio fue lo mejor que pudieron hacer, dado que tuvieron que aplicarlo a miles de celdas de animación.

ES INTERESANTE:  Ghost in the Shell: La belleza del pasado secreto de Major

entero esfera del dragónLos personajes usan ropa marcada con letras que son relevantes para ellos, como por ejemplo Android 17 “MIR” usa una camisa de manga larga porque son las primeras tres letras en la romanización de la palabra japonesa “.mirai“, que significa “el futuro”, un flashback de la línea temporal de Future Trunks, en la que él y Androide 18 fueron los cabecillas de la destrucción de la Tierra. Dada su inspiración china, Bolas de Dragón La cosmología tiene mucho en común con las representaciones chinas y japonesas del infierno. En última instancia, el desafío de cumplir con las regulaciones de la FCC en los dibujos animados del sábado por la mañana condujo a muchos cambios que hicieron de la experiencia inglesa de la serie una parte entretenida de la historia de la franquicia.

Conoce a Black Frieza - Dragon Ball Super Capítulo 87 Más Dragon Ball Super: Implicaciones de la nueva forma de Freezer Dragon Ball Super Capítulo 87 reveló la nueva forma de Freezer. ¿Qué significa esto para la próxima serie?

Fuente: successacademy.edu.vn
Categorías: Anime

Leave a Comment