Si bien el anime tiene su lado más atrevido, varias series de harén ofrecen doblajes en inglés excepcionales, algunas incluso superando a sus contrapartes inferiores.
Indicadores
Los animes de harén doblados en inglés han ganado popularidad entre el público general, desafiando la noción de que la subversión en inglés es superior.
“The Testament of Sister New Devil” y “Monster Musume” tienen impresionantes doblajes en inglés que reflejan el encanto y la originalidad de la serie.
“Rent-a-Girlfriend” y “High School DxD” tienen versiones dobladas al inglés que hacen justicia a la serie, brindando una perspectiva nueva y una experiencia visual divertida.
Video del Jugador del Día Desplácese para continuar con el contenido
Las tramas de harén se han convertido en algo común en el panorama del anime, atrayendo a los espectadores con narrativas cómicas y referencias de fanáticos. Ya sean harenes absurdamente grandes o situaciones de harén inverso, este género incipiente está lleno de todo tipo de tropos y fantasía. La idea de múltiples pretendientes potenciales compitiendo por la atención del héroe es un concepto emocionante para los espectadores, y el éxito del género es un testimonio de ese hecho.
A pesar de representar el lado rudo de la industria del anime, las series de harén han comenzado a llegar al público general. Esta tendencia abrió el mercado del anime harén doblado en inglés, lo que dio como resultado que varias series populares recibieran variantes dobladas. Si bien la mayoría de los fanáticos del anime se aferran a la idea de que los subtítulos en inglés son la mejor experiencia visual, estos animes de harén doblados en inglés presentan la narrativa opuesta, lo que les da a sus contrapartes subtituladas una competencia por su dinero.
El nuevo pacto del diablo de 7 hermanas
Si bien sigue una premisa de fantasía similar a Demon Lords y Heroic Clans, El nuevo testamento del diablo de la hermana En primer lugar, es una serie de harén con subtextos extremadamente atrevidos. La serie sube la apuesta con toda la degradación del harén en la situación de la madrastra, incorporando todo tipo de fantasías desviadas.
No importa lo absurda que sea la narrativa, El nuevo testamento del diablo de la hermana Con un elenco de doblaje impresionante. Funimation se encargó del doblaje de la serie, y la empresa de entretenimiento proporcionó una versión doblada basada en el tono del original.
6 Monster Musume: la vida cotidiana con chicas monstruosas
Monster Musume: la vida cotidiana con chicas monstruosas Es otro anime de harén extraño porque presenta una sociedad donde la humanidad coexiste con criaturas míticas. La suerte del adolescente Kurusu Kimihito lo lleva a varias hermosas mujeres Mito. Desde el reptil Miya hasta el centauro y el Kentor, Kimihito tiene todo tipo de bellezas seductoras que compiten por su amor.
A pesar de la depravación desenfrenada de toda la serie, Museo de monstruos Tiene un doblaje en inglés que vale la pena ver. La adaptación doblada captura con precisión el encanto del original, principalmente debido a la impresionante selección de actores de doblaje de Sentai Filmworks.
5 amante, amante
Como cualquier otro anime de harén, Amante, amante Sigue al protagonista con múltiples intereses amorosos. Sin embargo, en este caso, Naoya Mukai ya está en una relación con una chica, pero sus deseos carnales se apoderan de él. El resultado es una premisa peculiar que presenta una relación abierta entre dos amantes, una novedad en el género del harén.
Studio Nano es responsable del doblaje de la serie y, aunque es un nombre más nuevo en la industria de la localización, la agencia ha lanzado un doblaje especial en inglés para la serie. El estudio ha trabajado en varios proyectos para Funimation y Crunchyroll. Kaguya-sama: El amor es guerra. es su obra más famosa. En general, el actor de doblaje ha hecho justicia a la serie. Amante, amante Una narrativa sensata para un público general.
4 quintillizas por excelencia
Quintillizos por excelencia es una interpretación saludable del clásico tropo del harén. Con libertinaje y suspenso al mínimo, el programa es perfecto para nuevos fanáticos que solo quieren probar las aguas antes de sumergirse directamente en la felicidad del harén.
El doblaje al inglés de la serie está a cargo de Funimation, el elenco está lleno de voces famosas. El papel principal comparte sus voces con otras series de televisión populares como ataque a titan el diablo es a tiempo parcial y DxD de secundaria. Con personal experimentado de VA al mando, Quintillizos por excelenciaLa versión doblada al inglés está en pie de igualdad con su versión subtitulada.
3Rosario + Vampiro
Otro anime de harén que incorpora temas sobrenaturales, Rosario + Vampiro es una serie cargada de fanservice que no se limita a sus escenas ecchi. Junto con un vampiro, una súcubo y una bruja que pueblan el harén de la serie, Tsukune Aono tiene una experiencia dura en la escuela secundaria.
Rosario + Vampiro Con un elenco estelar de doblaje en inglés, voz de una pieza Monkey D. Luffy es interpretado por Moka Akashiya y la voz Cuentos de hadas Natsu Dragneel interpreta el papel de Tsukune Aono. Con un personal tan experimentado al mando, no se puede negar que este lanzamiento supera con creces las expectativas.
2 chicas en alquiler
chica en alquiler Entró en el género con la novela conceptual del harén. Al introducir el concepto de novia contratada, chica en alquiler Cambió todo el tropo con una nueva perspectiva y una nueva dinámica. Si bien el protagonista puede ser un poco autoritario con sus simples travesuras, la serie lo compensa con sus bellezas mercenarias.
El creador de la serie, Reiji Miyajima, es conocido por sus nítidas ilustraciones y vívidos diseños de personajes, un elemento que puede haber jugado un papel importante en el éxito de la serie. Alquiler de novias La versión doblada en inglés se sitúa junto a su contraparte del subgénero y muestra el arte de Miyajima en ambas variantes.
1 DxD de secundaria
DxD de secundaria es el anime de harén por excelencia, con una larga historia de presentar al público del anime las profundidades del género. Equilibrar los elementos sobrenaturales con los trucos pervertidos es sin duda una tarea difícil. DxD de secundaria Combina audazmente estos dos conceptos para una nueva experiencia visual.
Funimation se encargó del doblaje en inglés, y los actores de doblaje hicieron todo lo posible para crear una versión desquiciada del anime ya de por sí loco. El estudio se tomó muchas libertades creativas al cambiar las traducciones y reemplazar la mayor parte del diálogo con frases ingeniosas y al borde de la locura. El resultado es un anime harén divertido y sin esfuerzo que supera con creces su subsección.
Fuente: successacademy.edu.vn
Categorías: Anime