El tema de apertura de Dandadan está lleno de referencias ocultas.

Conclusiones clave

  • El tema de apertura “Otonoke” de Dandadan está calificado como uno de los mejores de esta temporada, con referencias ocultistas en su letra.
  • Hay referencias a figuras y personajes sobrenaturales en los medios de terror japoneses.
  • También hay indicios de otros trabajos de Shonen Jump ocultos en la canción.

✕ Eliminar anuncios

Enlaces rápidos

  • Referencia oculta en versos.
    • Mantra Kuwabara Kuwabara
    • Haireta es una referencia a Yamanoke.
    • Sada-chan y Kaya-chan son nombres cortos para figuras de los medios de terror.
    • El uso repetido del número 4 en el versículo 1 indica las supersticiones que lo rodean.
    • Sai no Kawara y Tsumiageteku Top of Top del segundo verso
    • Moji Doori Otsukare Sama Yan en la última línea del primer verso
    • Referencia de M. Knight Shyamalan
  • Referencias no relacionadas con lo oculto

La gente simplemente no llama Dandadan Mejor anime de la temporada, su tema de apertura “Otonoke” de Creepy Nuts también está calificado como uno de los mejores temas de apertura de anime de esta temporada. El ritmo, el tono, la fluidez y las imágenes de la canción son impresionantes, pero la letra esconde algunos secretos increíbles.

El título en sí, “Otonoke”, básicamente significa “yokai/espíritu sonoro”, de las palabras “oto” que significa sonido y “ke” que significa extraño, monstruo, espíritu o yokai. Lleva el nombre de otros elementos japoneses asociados con lo sobrenatural, como mononoke, que es otra palabra para yokai, pero que puede traducirse directamente como “espíritu de algo”, y yamanoke, una criatura de la leyenda urbana japonesa cuyo nombre significa “yokai de montaña”. .” El título es sólo el comienzo, porque además DandadanLos poemas de Otonoke están llenos de lo extraño y sobrenatural.

De Okarun Danda Los Balones de Oro de Okaruni relacionados son la nueva necesidad para los fanáticos de Dandadan

Okarun perdió las joyas de su familia. Ahora los fanáticos pueden comprarlos.

publicaciones

Referencia oculta en versos.

Mantra Kuwabara Kuwabara

✕ Eliminar anuncios

En el primer verso de Otonoke, el término “kuwabara” se repite varias veces. “Kuwabara” es un mantra japonés destinado a protegerse de los rayos y también puede usarse para protegerse de los espíritus malignos. El equivalente inglés de kuwabara sería tocar madera. Kuwabara se traduce literalmente como “campo de moreras” y una teoría sobre el origen del mantra es una leyenda china que dice que los rayos no alcanzan a las moreras.

ES INTERESANTE:  Bleach: The Thousand Year War of Blood, Part 2 - Cómo los Quincy escaparon de la muerte

Haireta es una referencia a Yamanoke.

“Haireta”, que se traduce literalmente como “he entrado” o “estoy dentro”, es una frase comúnmente asociada con Yamanoke, un espíritu malévolo que vive en las montañas. Yamanoke es descrito como una figura humanoide blanca con una sola pierna, sin cabeza, más grande que su cuerpo, con una sonrisa aterradora. Se dice que vaga por las montañas y posee mujeres con las que entra en contacto. Una de las señales de que una persona está poseída por un Yamanoke es que grita una y otra vez “haireta haireta haireta”.

✕ Eliminar anuncios

Sada-chan y Kaya-chan son nombres cortos para figuras de los medios de terror.

Muerto a la luz del día-Sadako-1

Sada-chan se refiere a la popular figura de terror japonesa Sadako Yamamura anillo Por Koji Suzuki. Sadako es un espíritu vengativo cuyos orígenes exactos varían según la fuente que sigas. el empezó a trabajar anillo novelas y películas desde la década de 1990, pero desde entonces ha habido múltiples recuentos de la historia a través del cine, la televisión e incluso el manga.

Kaya-chan se refiere a Kayako Saeki, otro espíritu vengativo popular de los medios de terror japoneses, específicamente ju-onTambién conocido como resentimiento Franquicia. En 2016, Sadako y Kayako incluso tuvieron una película cruzada llamada Sadako contra Kayako.

El uso repetido del número 4 en el versículo 1 indica las supersticiones que lo rodean.

Guido Mista sostiene una pistola en el anime JoJo's Bizarre Adventure
✕ Eliminar anuncios

El cuatro se considera un número de mala suerte en Japón, al igual que el trece se considera un número de mala suerte en todo el mundo. Se cree que este número es un mal presagio porque la palabra japonesa para cuatro se pronuncia “shi”, que también es la palabra japonesa para “muerte”. Una línea de texto también menciona la hora 4:44, que son básicamente las 3:00 a. m. en Japón, la hora del diablo o la hora de las brujas. La canción continúa con 4 Shaku, 4 Suns, 4 Buu de altura (una unidad de longitud tradicional japonesa equivalente a 134,5 cm o 52,97 pulgadas) siguiéndote durante este tiempo. La altura impar puede ser una referencia al monstruo japonés de pasta rastrera Hashaku-sama, que mide ocho shaku y cuyo nombre también significa literalmente “ocho shaku”.

ES INTERESANTE:  5 mejores manhwas de venganza

El significado detrás de la superstición detrás del número cuatro también es la razón de Mista. La extraña aventura de JoJo: El viento dorado odia La propia Mista no es japonesa, pero el creador o escritor de la serie probablemente la insertó como una referencia interna para la audiencia japonesa.

✕ Eliminar anuncios

Sai no Kawara y Tsumiageteku Top of Top del segundo verso

La leyenda de Sai no Kawara

Sai no Kawara es una playa de arena en el inframundo de las leyendas budistas y es donde van las almas de los niños muertos prematuramente.

La siguiente línea, “Tsumiageteku top top”, también es una referencia a la leyenda de Sai no Kawara. Se traduce como “amontonar piedras”, que es lo que tuvieron que hacer las almas de los niños muertos para encontrar la salvación en la playa. Se enviaron demonios del infierno para derribar las piedras apiladas, pero afortunadamente, la deidad patrona de los niños, Jizo Bosatsu, los salvó.

Moji Doori Otsukare Sama Yan en la última línea del primer verso

Difusión de arte promocional de Dandadan Viz Media que muestra dos de los cuatro personajes principales.

✕ Eliminar anuncios

Los oyentes pueden estar familiarizados con la frase japonesa “otsukare sama deshita”, que puede traducirse como “buen trabajo”, cuando aprecian el trabajo de alguien. Sin embargo, hay un creepypasta japonés que cambió uno de los kanji y manteniendo la pronunciación, otsukakara sama deshita significa “estás aburrido”. En Otonoke, Otsukare usa el mismo kanji, dándole el falso significado de creepypasta.

Referencia de M. Knight Shyamalan

el sexto sentido

Koiu koto ka Shamalan se traduce como “Entonces, esto es lo que querías mostrar, Shyamalan”, que es una referencia al cineasta M. Night Shyamalan. En particular, se refiere a la escena “Veo a los muertos” de su película. el sexto sentido.

Un cangrejo espiritual terrenal Publicaciones relacionadas: ¿Qué son los espíritus ligados a una ubicación?

El cangrejo gigante en la parte inferior del arco de la abuela turbo de Dandadan se conoce como un alma vinculada a la ubicación. ¿En qué se diferencian estas bebidas alcohólicas?

ES INTERESANTE:  One Piece: 5 frutas del diablo alternativas para Luffy

publicaciones

Referencias no relacionadas con lo oculto

Referencias a otros títulos de Shōnen Jump

Cerrar ✕ Eliminar anuncios

DandadanEl manga fue serializado por Shōnen Jump, colocándolo junto a algunas de las series más famosas del género shonen. No todos los relatos de Otonoke se refieren a figuras y eventos sobrenaturales; También tiene algunas líneas en el segundo verso que rinden homenaje a algunos de los grandes manga y anime shonen.

  • Tsumiageteku top of top: como se mencionó anteriormente, esta línea se refiere a la leyenda de Sai no Kawara. Sin embargo, en realidad también hace referencia al tema de apertura. mashle Temporada 2, “Bling-Bang-Bang-Born”, también interpretada por Creepy Nuts. Una de las líneas de esta canción es “Al segundo pico más alto”.
  • Oni Chanbara: esta línea se traduce como “lucha con espadas contra demonios” y es una referencia a asesino de demonios.
  • La masacre lírica de la motosierra: esta línea está escrita en inglés sencillo y es una referencia. Hombre de motosierra.
  • Wataru oounabara hana uta cantando – se traduce como “cruzar el mar abierto, cantando para mí mismo”, en referencia a una pieza.
  • Sha-la-la – son las palabras iniciales naruto Tema de apertura titulado “Hotarunokhikari” de Ikimonogakari.
  • Haraitai no nara matsudai made no satsutaba – se traduce como “si necesitas purificación, trae un fajo de billetes hasta el fin de los tiempos” y es una referencia a los exorcismos. jujutsu kaiseNORTE.

✕ Eliminar anuncios

alienígena-más-fuerte-dandadan Dandadan relacionado: Los 8 alienígenas más poderosos del manga, clasificados

Entre los muchos extraterrestres que aparecen en el manga de Yukinobu Tatsu, este es el más poderoso.

publicaciones

Dandadan ahora está disponible para transmisión en Crunchyroll, Netflix, Muse Asia y varias otras plataformas de transmisión. La fecha de lanzamiento del episodio 9 de Dandadan es el 29 de noviembre de 2024 a las 9:00 a. m.

dandadan-2024.jpg

Tu calificación

10 estrellas 9 estrellas 8 estrellas 7 estrellas 6 estrellas 5 estrellas 4 estrellas 3 estrellas 2 estrellas 1 estrella Califica ahora 0/10

Tu comentario no ha sido guardado.

12 7,9/10 Dandadan TV-MAAnimaciónAcciónAventuraComediaFantasía

Fecha de lanzamiento 13 de septiembre de 2024

Fuente: successacademy.edu.vn
Categorías: Anime

Leave a Comment