La historia detrás de uno de los doblajes más controvertidos del anime.

El doblaje en inglés de Ghost Stories es conocido por su humor controvertido. La historia detrás del truco está rodeada de leyenda, pero ¿cómo sucedió realmente?

Indicadores

  • El doblaje en inglés de Ghost Stories es conocido por su humor negro y revisiones de guiones, pero la idea de que el anime original fracasó en Japón es un mito.
  • El director de ADR, Stephen Foster, conocido por sus adaptaciones liberales al anime, fue responsable del guión y el humor únicos del doblaje en inglés.
  • El rumor de que Ghost Stories salvó el programa fallido probablemente surgió de la mala comprensión de Foster sobre el desempeño de la serie en Japón.

Video del Jugador del Día Desplácese para continuar con el contenido

Historias de fantasmas es una de las historias de fondo más singulares en el medio del anime. La historia habitual es la siguiente. Historias de fantasmas Le fue terrible a nivel nacional, lo que le dio a ADV Films la oportunidad de llevar el título a un nuevo mercado a través de su doblaje en inglés y su remake del guión. El resultado seguirá siendo una leyenda de Internet como el doblaje en inglés. Historias de fantasmas Estaba muy lejos de la versión japonesa original, que parecía tomarse a sí misma demasiado en serio.

hasta hoy, Historias de fantasmas El doblaje sigue siendo objeto de mucho amor y controversia debido a la naturaleza oscura de la comedia, parte de la cual ha envejecido mal. Se han contado muchas historias al respecto, pero ¿cuál es la verdadera historia detrás? Historias de fantasmas ¿Doblaje en inglés?

Trama y antecedentes

Los personajes de Historias de fantasmas

Gako no Kaidan (Historias de fantasmas) comenzó como una serie de historias de fantasmas y folclore japonés escritas para niños por el autor Toru Tsunemitsu y publicadas por Kodansha, una serie de películas de cuatro partes se estrenó entre 1995 y 1999. La historia cuenta la historia de Satsuki Miyanoshita, quien se muda a la ciudad natal de su madre fallecida. con su padre y su hermano pequeño. El primer día de clases, Satsuki, su hermano pequeño, uno de sus vecinos y un estudiante de último año visitan la vieja escuela ahora abandonada al lado de la nueva, solo para descubrir que el lugar está embrujado. Luego, Satsuki se entera de que su madre una vez selló a los fantasmas que acechaban en el edificio de la vieja escuela y dejó un libro que contiene instrucciones detalladas sobre cómo hacerlo de nuevo si alguna vez fueran liberados.

ES INTERESANTE:  Hunter x Hunter: Las cinco amenazas, explicado

La serie de anime está producida por Studio Piero y dirigida por Noriyuki Abe (yu yu Hakusho, Lejía) se emitió en Fuji TV desde octubre de 2000 hasta marzo de 2001, con 20 episodios, enumerados por algunas fuentes como 19 debido a la pérdida del episodio 3, que trataba sobre el mito urbano de Kuchisake Ona y provocó una reacción violenta por parte de los padres japoneses. Debido al éxito positivo de los libros originales, así como a la producción de diversas formas de medios basados ​​en ellos, la historia generalizada del fracaso nacional de la serie puede haber sido un intento de mitificar aún más el doblaje en inglés. Historias de fantasmas En realidad, funcionó lo suficientemente bien a nivel nacional como para transmitirse en otros países: la premisa de que el supuesto fracaso de la serie de anime de alguna manera funcionaría mejor en inglés no tiene sentido, como probablemente defenderían las entidades corporativas asociadas detrás de la producción de la serie. Títulos más rentables en caso de fracaso.

No está mal

Un grupo de niños del anime Ghost Stories.

en el sitio japonés anikore (En comparación con MyAnimeList), Historias de fantasmas Tiene una puntuación de 67,3 (sobre 100) y una calificación de 3,7/5 estrellas, lo que indica un nivel decente de disfrute de los fans japoneses. Aún así, la idea de que fue bombardeado en el país sigue siendo parte del folklore popular de producción de doblaje en inglés. También el hecho de que el doblaje en inglés es el único con una revisión completa del guión de la serie, lo que significa que la versión original fue distribuida en varios países, principalmente por el canal de televisión del sudeste asiático Animax. Bajo severo interrogatorio sobre supuesto origen Historias de fantasmas expresando /película El escritor Deshawn “Della Doll” Thomas ha descubierto que la bien recibida historia tiene algunos agujeros, y la historia parece originarse en el famoso director de ADR Stephen Foster.

ES INTERESANTE:  Jujutsu Kaisen: Cambio de técnica maldita: Rojo, explicado

educación

Personajes de historias de fantasmas.

La historia básica que nos cuentan es que los altos ejecutivos de Fuji TV, que tenían los derechos para distribuir la serie en Occidente, no tenían muchas instrucciones para el equipo de doblaje en inglés aparte de mantener los nombres de los personajes. , cómo derrotar a los fantasmas y el significado principal de cada episodio. El doblaje continuó presentando referencias a la cultura pop, humor negro, ruptura de la cuarta pared y momentos frecuentes en los que el programa critica su propia calidad. En el artículo de Thomas, el director de ADR, Stephen Foster, era bastante famoso por sus adaptaciones liberales de los títulos en los que le pidieron que trabajara, incluido el anime de comedia popular. Escuela secundaria CromartyIncluso antes de la infame creación. Historias de fantasmas Doblaje El trabajo de un director de ADR en el caso del anime es traducir el guión al idioma de destino y localizarlo para que las referencias culturales cambien para atraer al público objetivo.

Por razones similares, las versiones del anime de 4Kids Entertainment tendrán temas de apertura y final completamente diferentes, o momentos como Pokémon El infame enfrentamiento de donas de gelatina del personaje Brock. La reputación que ganó Foster por realizar varios cambios extravagantes en el tono, la historia o el diálogo de los programas en los que trabajó llevó al término “Fosterización” para describir el proceso de tomarse diversas libertades con la localización de la historia, la actuación de voz y la expresión general. El hombre para quien se acuñó el término expresó su orgullo de convertirse en una “leyenda de culto” por su animación liberal, pero especialmente por el doblaje, que considera exitoso por “salvar un espectáculo fallido”; Sin embargo, la idea de que Historias de fantasmas El fracaso generalmente proviene de él. Puede que haya entendido mal lo que le dijeron que hiciera, pero su reputación y orgullo Historias de fantasmas ofrece algo más.

ES INTERESANTE:  Solo Leveling: 10 Things Only Manhwa Fans Know About Sung Jin Woo

¿Teléfono roto?

Anime de leyenda urbana - Historias de fantasmas

guión en inglés para Historias de fantasmas Escrito por Stephen Foster y Lucan Duran, a los actores de doblaje se les dijo que podían hacer publicidad. El abogado de ADV Films y varios productores de anime, Griffin Vance, le dijeron a Foster que estaría trabajando en una serie que fracasó por completo en Japón y que no tenía muchas solicitudes de producto doblado.

sabiendo que Historias de fantasmas funcionó bastante bien en Japón, la posibilidad descrita por el YouTuber MercuryFalcon tiene sentido: Wen malinterpretó la explicación de Fuji TV de que a la serie no le fue bien en Asia, señalando que la serie se distribuía a través de Animax, y eso influyó en el mito. Historias de fantasmas.

La serie en sí fue creada para Fuji TV para mantener viva la franja horaria después de que terminara la serie. GTO anime, para reemplazar un producto de Kodansha por otro que ha tenido calificaciones en declive Rurouni Kenshin anime después de cambios de estudio y franja horaria. Al final, una de las historias más difundidas al respecto. Historias de fantasmas El doblaje en inglés de que estuvo en Japón y que el doblaje fue una gracia salvadora no es cierto.

Fuentes:

Artículo de Deshawn “Della Doll” Thomas /Película

Vídeo de Mercury Falcon en YouTube

Página de historias de fantasmas en anikore

Fuente: successacademy.edu.vn
Categorías: Anime

Leave a Comment